Музыка – лукавая работа.
Чтобы людям сердце волновать
Мало песню выучить по нотам -
Надо научиться колдовать.
Эти милые стишки принесла одна моя ученица из музыкальной школы. Не знаю автора, но всей душой присоединяюсь к нему, ведь речь - это музыка.
С самого первого момента, первого прикосновения ребенка к английской литературе мы полностью исключаем формальное равнодушное чтение. Ищем краски в голосе – их огромная палитра – и выбираем самые точные, чтобы выразить, передать те чувства, которые испытываем сами, читая текст и вызвать их у слушателя...
- То есть дети сразу должны читать с выражением?
Раз уж эти слова прозвучали, позвольте обратиться ко всем соотечественникам с предложением и даже с призывом изъять выражение «с выражением», как не имеющее смысла, оставив его разве что для фольклора: «сидит милый на крыльце с выраженьем на лице...». Велик и могуч русский язык! Как метко, хлестко высмеивает эта частушка бессмысленность выражения «с выражением». Человек может выражать самые разные чувства: страх и боль, восторг и радость, гнев и отчаяние. Представляете, если режиссер актеру, если дирижер музыканту говорил бы: «Играй с выражением». Можно было бы сказать, что я придираюсь к слову, если бы эта неправильная словесная форма не уродовала в действительности содержания! Ну посмотрите! Каждый раз, когда мама (воспитатель, учитель) произносит эти слова - «читай с выражением» - ребенок однозначно реагирует на эту просьбу как на команду читать громче, чеканя каждый слог и выкрикивая каждое (или через одно) слово. И что самое ужасное, он, как правило, слышит при этом от взрослого - «вот теперь молодец, умница».
Итак, вернемся к нашему колдовскому искусству. Цель, которая ставится с самого начала, такова: воображаемый слушатель (можно кукол в зрители посадить) должен слушать тебя с замиранием, раскрыв рот, и при этом понимать, даже не зная языка. Голос наш передает сочувствие, страх, удивление и радость.
Пример. Ученица (8 лет) читает сказку “Mr. Miacca” абсолютно, казалось бы правильно, не придерешься.
But one day Tommy was a very bad boy and he went out of the street. He turned the corner and…
Но мне чего-то не хватает. Я не слышу нагнетания страха в ее голосе, ведь за углом он встретит Mr. Miacca!
Музыкант сказал бы, что это форте должно быть подготовлено крещендо в предшествующей фразе.
Моя реакция:
You are reading very well, Nancy, but I can’t hear a fear in your voice! Look! It sounds like this…
He turned the corner, and there was …a beautiful princess, with…
(дружеским шаржем пародирую, читая восторженно-сладеньким голосом – крещендо в моем голосе присутствует, но оно другого цвета!)
То есть вместо М.М. за углом появилась прекрасная принцесса с букетиком цветов. Вызывая дружный хохот у детей, я тут же меняю краску на противоположную и показываю появление М.М. Дети быстро схватывают нужную манеру и тут уже идет конкурс на самого страшного М.М. за углом.
На этом примере мы проиллюстрировали один из приемов – поиск красок голоса через антонимы.
Дорога прямая и широкая – узенькая кривенькая;
Бежал быстро – шел медленно;
Стало совсем темно – вдруг стало светло.
Каждый раз отталкиваясь от противоположного мы находим нужные краски, и одновременно с их же помощью мы добиваемся перевода на понятие.